سادة بلا سيادة
سادة بلا سيادة
د. محمد توفيق ممدوح الرفاعي
أَنْتم أيها السادة
أصحابُ الجلالة والمعالي والسيادة
يا مَنْ استولَيتُمْ على العُروشِ والسيادة
وترَبَعتُمْ على جثامينِ أمتِكُمْ
أَأَقولُ لكُمْ أَمْ أبقي ذلكَ في سري
واللهِ في حيرةٍ أنا من أمري
أَأبقيهُ في نَحري غِصَةٌ تخنقني
ونارٌ في صدري تأكلني
أيها السادة
لن أستميحكم عذرا
إن قلت لكم
أنتم تشبُهونِ كُلَّ شيءٍ إلا السادة
سأقولُ وقد فَوَضَتُ الله في أمري
سؤالٌ يحيرَني يدورُ في خَلدي
أخجَلُ من التاريخِ أن يدونَهُ
فتنقلُهُ الأجيالُ من بعدي
وصمَةُ عارٍ لكُمْ
تشوِّهُ وجهَ أمة يعرب
سؤالي يا مَنْ أنتُمْ بلا سيادة
يا مَنْ تجلسُونَ على عُروشِ العارِ أذلة
وفوقَ رؤوسِكُمْ تيجانُ يهوهْ في محافلِكُمْ
سأقولُ ولم أعدْ أخشى على نفسي
من زَلَةِ لسانٍ تقودني إلى حتفي
من مسيرةٍ ينتهي بها أمري
هل أنتُمْ أبناءُ أبي
هل أنتُمْ من يعرب
وسكينُ الغدرِ في ظهري
يغرسُها من يدعي أنه ابنُ أبي
أصبحتُمْ كالعرائسِ في مسرحِ الدمى
وأنتُمْ ترتمونَ تحت أقدامِ سفاحِ العذارى
يستبيحُ عرضَكُمْ
ترمونَ له مناديلَكُمُ البيضاء
يزينها بدماء عاركم
وأنتُمْ على أنينِ السبايا ترقصونَ مع غلمانِكُمْ
أما بكاءُ الأطفالِ
فهي أغنيةٌ تطربونَ لها
كلما علتْ علا صخبُكُمْ
نزعتُمْ عنكُمْ ثوبَ عروبتِكُمْ
وسفحتُمْ في المواخيرِ مروءتِكُمْ
من صدورِ الغانياتِ في الخدور
احتسيتُمْ خمرَ شهامتِكُمْ
والعرافةُ الشمطاءُ تطالعُ بروجَكُمْ
تسرح بكم مع شيطانها
أنتم أحجار شطرنج تروق لنا
سقطتْ ورقةُ التوتِ خجلاً
تأنف سترَ عوراتِكُمْ
أينَ أنتُمْ ومن عروبتِكُمْ
هل أنتُمْ أبناءُ أبي
أشك أنكم من يعرب
أينَ أنتُمْ من دمشقَ سيدة العرب
من حرائرِها التي صانَتْ عرضَها
راهنتم على سقوطها
أينَ أنتُمْ من فلسطينَ دوت صوت مآذنِها
والأقصى رغمَ أنوفِكُمْ شامخَ في العلا متعالياً
أينَ أنتُمْ من رجال العز في غزة رفعَتْ راياتَها
على الأعداءِ صامدةٌ مستعصيةٌ
أينَ أنتُمْ من بيروت التي تغنيِمُ بجمالِها
أينَ أنتُمْ من شطآنِها التي رمحتُمْ بها
ومن سهلِها وجبلِها
تكتوي بالنار
صامدةٌ تدافعُ عن وجودِها
آه يا مَنْ تدعونَ السيادة
يا مَنْ ترقصونَ خلفَ الأبوابِ
وجدائلِ حرائرِكُمْ يتهادونَها
قلائدَ في المعاصمِ والأعناقِ
رمزا لذلكم
د. محمد توفيق ممدوح الرفاعي
Masters Without Sovereignty
Dr. Mohamed Tawfiq Mamdouh Al-Rifai
You, O masters,
Owners of majesty, excellence, and sovereignty,
O you who have seized thrones and sovereignty
And have sat upon the corpses of your nation.
Should I tell you or keep it to myself?
By God, I am in confusion about my situation.
Should I keep it in my throat, a choking lump,
And a fire in my chest consuming me?
O masters,
I will not seek your pardon
If I say to you,
You resemble everything except masters.
I will say, having entrusted my affairs to God,
A question that perplexes me, revolving in my mind,
I am too ashamed of history to record it,
So future generations may pass it on,
A mark of shame upon you,
Distorting the face of the Arab nation.
My question, O you who are without sovereignty,
O you who sit on the thrones of shame, humbled,
And above your heads are crowns of Yahweh in your assemblies.
I will speak, no longer fearing for myself
From a slip of the tongue that might lead me to my doom,
From a path that ends my affair.
Are you the sons of my father?
Are you from the Arabs?
And the knife of treachery in my back
Is thrust there by one who claims to be my father's son.
You have become like dolls in a puppet show,
And you throw yourselves at the feet of the rapist of maidens,
Who violates your honor.
You throw him your white handkerchiefs,
Adorning them with the blood of your shame,
While you dance with your boys
To the moans of the captives.
As for the crying of children,
It is a song you delight in.
Whenever it rises, your clamor rises.
You have stripped yourselves of the garment of your Arabness,
And spilled your manhood in brothels,
From the breasts of the courtesans in the chambers.
You have drunk the wine of your chivalry,
And the old soothsayer reads your fortunes,
Leading you with her devil.
You are chess pieces that amuse us.
The fig leaf has fallen in shame,
Refusing to cover your nakedness.
Where are you and where is your Arabness?
Are you the sons of my father?
I doubt that you are from the Arabs.
Where are you from Damascus, the lady of the Arabs,
From its free women who preserved their honor?
You wagered on its downfall.
Where are you from Palestine, whose minarets' voices resonate?
And the Al-Aqsa, despite your noses, stands tall in the heights, exalted.
Where are you from the men of honor in Gaza who raised their banners
against the enemies, steadfast and resilient?
Where are you from Beirut, which boasts of its beauty?
Where are you from its shores that you have trampled?
And from its plains and mountains,
burning with fire,
steadfast, defending its existence.
Oh, you who claim sovereignty,
you who dance behind the doors,
and the braids of your free women are worn
as necklaces on wrists and necks,
a symbol of that.
Dr. Mohammed Tawfiq Mamdouh Al-Rifai.
تعليقات
إرسال تعليق